2nd Festival du Film d'Animation pour Enfants

Re: 2nd Festival du Film d'Animation pour Enfants

Message par Erbaf » Ven Août 10, 2012 21:27

Morcar a écrit :Misterdada, c'était ton film prévu pour l'année dernière, non ? :D
Tu as eut un an et demi pour le finir, j'espère qu'il sera près cette fois :lol:


Tu rigoles, mais le pire c'est que c'est pas sûr qu'il soit près. Je sais pas exactement ce que je veux comme histoire ! :lol:
Avatar de l’utilisateur
Erbaf
Producteur légendaire
Producteur légendaire
 
Message(s) : 9169
Inscription : Mer Sep 21, 2011 18:15

Re: 2nd Festival du Film d'Animation pour Enfants

Message par Hellbilly » Ven Août 10, 2012 21:38

Un autre style graphique pour ce festival :

Image
- Baker Films Production -

ACTU CINE

GERARMERVEILLE
-
:arrow:
Avatar de l’utilisateur
Hellbilly
Producteur culte
Producteur culte
 
Message(s) : 628
Inscription : Sam Août 27, 2011 18:08

Re: 2nd Festival du Film d'Animation pour Enfants

Message par Gérard Cousin » Ven Août 10, 2012 21:51

Hellbilly a écrit :Un autre style graphique pour ce festival :

Image

Chouette affiche...
Mais le mélange titre en français et reste de l'affiche en anglais, ça le fait pas trop... :|
Image
Avatar de l’utilisateur
Gérard Cousin
Producteur légendaire
Producteur légendaire
 
Message(s) : 21145
Inscription : Mer Août 09, 2006 16:39
Localisation : Suresnes

Re: 2nd Festival du Film d'Animation pour Enfants

Message par Paul Birdnam » Ven Août 10, 2012 22:05

S'il n'y a que ça, cela peut s'arranger mais je n'ai pas fait gaffe :wink:
Paul Birdnam
Fondateur du Studio Boost Films Production (San-Francisco et GM)
Avatar de l’utilisateur
Paul Birdnam
Producteur culte
Producteur culte
 
Message(s) : 953
Inscription : Lun Jan 09, 2012 13:02

Re: 2nd Festival du Film d'Animation pour Enfants

Message par Paavo Väyrynen » Ven Août 10, 2012 22:11

Gérard Cousin a écrit :
Hellbilly a écrit :Un autre style graphique pour ce festival :

Image

Chouette affiche...
Mais le mélange titre en français et reste de l'affiche en anglais, ça le fait pas trop... :|

:arrow:
Image


:mrgreen:
Amicalement, Paavo Väyrynen d'InShadow Production
Image

Un jour, Ralphaez a écrit :C'est la barbe, ça vieillit, ma copine a ce problème.

T H I N K P I N K
Avatar de l’utilisateur
Paavo Väyrynen
Producteur légendaire
Producteur légendaire
 
Message(s) : 2905
Inscription : Jeu Août 26, 2010 10:11
Localisation : San Francisco (Lyon)

Re: 2nd Festival du Film d'Animation pour Enfants

Message par Gérard Cousin » Ven Août 10, 2012 22:17

Paavo Väyrynen a écrit :
Image


:mrgreen:

Tu oublie une chose "essentielle" là: Pour les étrangers, La Vie en Rose est peut-être la chanson la plus connue venant de France!
C'est pour cette raison que c'est devenu le titre "internationale" de La Mome...

Là, on est pas dans le même cas... :roll:
Image
Avatar de l’utilisateur
Gérard Cousin
Producteur légendaire
Producteur légendaire
 
Message(s) : 21145
Inscription : Mer Août 09, 2006 16:39
Localisation : Suresnes

Re: 2nd Festival du Film d'Animation pour Enfants

Message par Erbaf » Ven Août 10, 2012 22:56

Et alors ? On met bien des titres anglais sur des affiches françaises... :roll:

Il y en a même qui mettent des affiches entièrement en anglais sur un jeu francophone.
Avatar de l’utilisateur
Erbaf
Producteur légendaire
Producteur légendaire
 
Message(s) : 9169
Inscription : Mer Sep 21, 2011 18:15

Re: 2nd Festival du Film d'Animation pour Enfants

Message par Gérard Cousin » Ven Août 10, 2012 23:56

Erbaf a écrit :Et alors ? On met bien des titres anglais sur des affiches françaises... :roll:

Il y en a même qui mettent des affiches entièrement en anglais sur un jeu francophone.

Affiches tout en anglais (ou autre langues, je suis pas sectaire! :mrgreen: ) :arrow: ok
Affiches tout en Français :arrow: ok
Affiche avec titre en anglais alors que le reste est en français :arrow: ça passe...
Affiche avec titre en français alors que le reste est en anglais :arrow: Pas cohérent

Avoir un titre anglais sur une affiche français, y'en a des tas dans la réalité (justifié ou non, mais c'est un autre débat!) comme Batman Begins, Very Bad Trip, Inglourious Basterd, Kill Bill, Very Bad Cop, etc...

Mais l'inverse n'est pas vrai... :roll: (l'exemple de Paavo est un cas des plus atypiques et exceptionnel et ne peut être prit en exemple... :| )
Image
Avatar de l’utilisateur
Gérard Cousin
Producteur légendaire
Producteur légendaire
 
Message(s) : 21145
Inscription : Mer Août 09, 2006 16:39
Localisation : Suresnes

Re: 2nd Festival du Film d'Animation pour Enfants

Message par PITBULL » Sam Août 11, 2012 0:05

Je suis d'accord avec Gégé, bien que l'affiche d'Edith Piaf soit comme ça aux Etats-Unis, elle ne l'était pas en France et aucune ne l'a été ...
Bon après vous allez me dire qu'aucune affiche n'est en anglais en France mais je me demande si au début du siècle jusqu'aux années 70 - 80 c'était pas le cas ? Après c'est peut-être loin mais ça l'a été au moins, pas comme l'exemple de Väyry où un titre français et le reste en anglais n'a été affiché en France.
Parce que Cinéjeu prend bien exemple sur la France et non sur les Etats-Unis pour les affiches ? :P
Kelvin Pitbull, PDG de la Pitbull Production ainsi que fondateur et PDG de la Pitbull Production GM
Le Cinéma, un univers passionnant, une passion tout simplement !
Avatar de l’utilisateur
PITBULL
Producteur légendaire
Producteur légendaire
 
Message(s) : 9752
Inscription : Sam Sep 18, 2010 12:48
Localisation : Gérardmerveille

Re: 2nd Festival du Film d'Animation pour Enfants

Message par Paavo Väyrynen » Sam Août 11, 2012 0:08

Gérard Cousin a écrit :Tu oublie une chose "essentielle" là: Pour les étrangers, La Vie en Rose est peut-être la chanson la plus connue venant de France!
C'est pour cette raison que c'est devenu le titre "internationale" de La Mome...

Là, on est pas dans le même cas... :roll:


Oui je sais bien, le surnom "la môme" n'est connu que des français (et encore ...), donc ça n'aurait pas été très vendeur à l'étranger. Je ne disais cela que pour plaisanter. :wink:
Amicalement, Paavo Väyrynen d'InShadow Production
Image

Un jour, Ralphaez a écrit :C'est la barbe, ça vieillit, ma copine a ce problème.

T H I N K P I N K
Avatar de l’utilisateur
Paavo Väyrynen
Producteur légendaire
Producteur légendaire
 
Message(s) : 2905
Inscription : Jeu Août 26, 2010 10:11
Localisation : San Francisco (Lyon)

Re: 2nd Festival du Film d'Animation pour Enfants

Message par Gérard Cousin » Sam Août 11, 2012 0:20

Paavo Väyrynen a écrit :Oui je sais bien, le surnom "la môme" n'est connu que des français (et encore ...), donc ça n'aurait pas été très vendeur à l'étranger. Je ne disais cela que pour plaisanter. :wink:

Les Japonais chantent "phonétiquement" La Vie en Rose dans les karaokés!
Des fous furieux je vous dis! :shock: :lol:


PITBULL a écrit :Bon après vous allez me dire qu'aucune affiche n'est en anglais en France mais je me demande si au début du siècle jusqu'aux années 70 - 80 c'était pas le cas ?

Jamais!
Pour une raiuson très simple: A une époque qui commence à daté, on avait des gens vraiment excellents pour déssinés des affiches! (et pas question de Photoshop ou des trucs du genre! :lol: )
Et les films, lorsqu'ils arrivés en France, les films étaient doublés (tronçonnés aussi mais c'est une autre histoire! 8) ), un titre en français été trouvé et l'affiche été faite "localement" (et souvent complétement différente de celle du pays d'origine d'ailleur!)

Jusqu'a une période "récente" (jusqu'au années 90 en gros...), tout les titres des films été traduit avec plus ou moins de réussite...
Ainsi pendant longtemps en France on a parler de Guerre des Etoiles et non de Star Wars (bon là c'était la traduction texto...) mais bien souvent c'était du n'importe quoi: Ainsi le western The Frisco Kid est devenu Un Rabbin au Far West, Halloween devint La Nuit des Masques (et dans lequel le tueur s'appelle non pas Michael Myers mais Michel Myers! :lol: ) The Smokey and The Bandit devenu Cours après-moi Shérif, Die Hard devint Piège de Cristal, First Blood devint Rambo, Ghostbusters devint SOS Fantômes mais timidement, les titres en anglais apparaissaient (Top Gun, Highlander, Flash Gordon...)
Cette pratique est devenue de plus en plus courante jusqu'a nos jours... (où on substitu des titres anglais par d'autres! :shock: The Hangover est devenu chez nous... Very Bad Trip! :lol: )
Dernière édition par Gérard Cousin le Sam Août 11, 2012 0:32, édité 1 fois.
Image
Avatar de l’utilisateur
Gérard Cousin
Producteur légendaire
Producteur légendaire
 
Message(s) : 21145
Inscription : Mer Août 09, 2006 16:39
Localisation : Suresnes

Re: 2nd Festival du Film d'Animation pour Enfants

Message par Vivien Guards » Sam Août 11, 2012 0:27

Il y a même des films français avec des titres anglais : Enter the void, Kill me Please,...
Avatar de l’utilisateur
Vivien Guards
Producteur légendaire
Producteur légendaire
 
Message(s) : 4248
Inscription : Mer Mars 02, 2011 16:24
Localisation : France

Re: 2nd Festival du Film d'Animation pour Enfants

Message par Erbaf » Sam Août 11, 2012 0:47

Franchement, dans tes exemples de titres, Gérard, je préfère de loin La nuit des masques que Halloween. 8)
Avatar de l’utilisateur
Erbaf
Producteur légendaire
Producteur légendaire
 
Message(s) : 9169
Inscription : Mer Sep 21, 2011 18:15

Re: 2nd Festival du Film d'Animation pour Enfants

Message par PITBULL » Sam Août 11, 2012 0:53

Gérard Cousin a écrit :
Paavo Väyrynen a écrit :Oui je sais bien, le surnom "la môme" n'est connu que des français (et encore ...), donc ça n'aurait pas été très vendeur à l'étranger. Je ne disais cela que pour plaisanter. :wink:

Les Japonais chantent "phonétiquement" La Vie en Rose dans les karaokés!
Des fous furieux je vous dis! :shock: :lol:


PITBULL a écrit :Bon après vous allez me dire qu'aucune affiche n'est en anglais en France mais je me demande si au début du siècle jusqu'aux années 70 - 80 c'était pas le cas ?

Jamais!
Pour une raiuson très simple: A une époque qui commence à daté, on avait des gens vraiment excellents pour déssinés des affiches! (et pas question de Photoshop ou des trucs du genre! :lol: )
Et les films, lorsqu'ils arrivés en France, les films étaient doublés (tronçonnés aussi mais c'est une autre histoire! 8) ), un titre en français été trouvé et l'affiche été faite "localement" (et souvent complétement différente de celle du pays d'origine d'ailleur!)

Jusqu'a une période "récente" (jusqu'au années 90 en gros...), tout les titres des films été traduit avec plus ou moins de réussite...
Ainsi pendant longtemps en France on a parler de Guerre des Etoiles et non de Star Wars (bon là c'était la traduction texto...) mais bien souvent c'était du n'importe quoi: Ainsi le western The Frisco Kid est devenu Un Rabbin au Far West, Halloween devint La Nuit des Masques (et dans lequel le tueur s'appelle non pas Michael Myers mais Michel Myers! :lol: ) The Smokey and The Bandit devenu Cours après-moi Shérif, Die Hard devint Piège de Cristal, First Blood devint Rambo, Ghostbusters devint SOS Fantômes mais timidement, les titres en anglais apparaissaient (Top Gun, Highlander, Flash Gordon...)
Cette pratique est devenue de plus en plus courante jusqu'a nos jours... (où on substitu des titres anglais par d'autres! :shock: The Hangover est devenu chez nous... Very Bad Trip! :lol: )



Passionné de l'histoire du Japon comme tu l'es je te vois bien chanté en japonais Gégé ! :mrgreen:


En tout cas Gégé tu m'en apprendras tous les jours ! :shock:
Je savais pour les affiches faites à la main et les titres traduits mais pour le reste ... :shock: :lol:
Erbaf a écrit :Franchement, dans tes exemples de titres, Gérard, je préfère de loin La nuit des masques que Halloween. 8)


Moi je préfère "Cours après-moi Shérif" que "The Smokey and The Bandit" :P
Kelvin Pitbull, PDG de la Pitbull Production ainsi que fondateur et PDG de la Pitbull Production GM
Le Cinéma, un univers passionnant, une passion tout simplement !
Avatar de l’utilisateur
PITBULL
Producteur légendaire
Producteur légendaire
 
Message(s) : 9752
Inscription : Sam Sep 18, 2010 12:48
Localisation : Gérardmerveille

Re: 2nd Festival du Film d'Animation pour Enfants

Message par Gérard Cousin » Sam Août 11, 2012 1:04

PITBULL a écrit :Je savais pour les affiches faites à la main et les titres traduits mais pour le reste ... :shock: :lol:
Erbaf a écrit :Franchement, dans tes exemples de titres, Gérard, je préfère de loin La nuit des masques que Halloween. 8)


Moi je préfère "Cours après-moi Shérif" que "The Smokey and The Bandit" :P

Effectivement... (je suis d'accord avec vos deux exemples... :wink: )
Je dis pas que c'est mieux mais c'est comme ça...
Quand on voit ce qui est fait au Quebec par exemple, je préfére largement l'utilisation de titre en anglais... :roll:

Inglourious Basterds (appeller en référence à un film italien de 1978 appeller Inglourious Bastards à l'international) est ridicule sous le titre Le Commando des Batards!
A la limite, autant utiliser le titre utiliser en France en 1978 pour Inglourious Bastards: Pour Une Poignée de Salopards (selon certaines affiches d'époque) ou simplement Une Poignée de Salopards...
Un titre comme ça, reliant vers les westerns de Sergio Leone, c'était un coup à ce que Tarantino décharge dans son ben en découvrant ça! :lol: :lol:

En France on avait eu du nez: Le film a beau s'appeller en italien Quel Maledetto Treno Blindato, et comme c'était un semi-plagiat des 12 Salopards (reconnus comme tel par le réa Castellari! :lol: ) et que ça venait d'Italie, les distributeurs français ont eu l'idée d'un titre de génie: Pour Une Poignée de Salopards!
Image
Avatar de l’utilisateur
Gérard Cousin
Producteur légendaire
Producteur légendaire
 
Message(s) : 21145
Inscription : Mer Août 09, 2006 16:39
Localisation : Suresnes

PrécédentSuivant

Retour vers Gerardmerveille

Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Bing [Bot] et 11 invité(s)

cron